What counts as ‘good writing’ depends on where and how it is published. What works in print may not be appropriate for an online publication, and vice versa. You may be required to adhere to the norms of ‘objective’ academic writing. Or you may wish to project your unique writing voice, conveying your message and your personality.

Whatever your needs, I can help you communicate your ideas effectively to your intended readership.


Language editing

A specialist service for authors whose first language is not English. The focus is on the language. I correct grammar and vocabulary, and make suggestions to improve the writing style.

Text editing

The focus is on meaning and communicating key messages to readers. I review the document and suggest changes to style and structure in order to strengthen the narrative line.

Ghost writing

I write the entire article, based on a draft material and instructions provided by the author. As far as possible I use the author’s own words, based on our initial communications.


From German or Spanish to English. I specialise in articles related to my areas of expertise and containing specialist vocabulary that mainstream translation agencies are often unfamiliar with.

Often editing involves elements of more than one of the services shown above. In fact, every document is unique! I discuss with clients to agree on their requirements before starting work.


For editing and translating work, I normally quote a fixed price per word, based on an initial review of the document and my estimate of the amount of work involved.

I can usually offer discounts to students, while the price may be higher if the work is urgent and a fast turnaround is required.

In all cases, the price includes answering follow-up queries from the author, e.g. to discuss alternatives or explain the reasons for my changes.

Close Menu